USA/Canada edition
From VIZ
ISBN: 1591161320
Amazon.co.jp
Wedding Peach Series


日本版と同じ表紙。ドイツ版は見た感じ本そのものから版を起こしているようだけど、こちらはポジフィルムを使ってレイアウトしているようだ。…それならどうしてタイトルを思いっきり頭にかけるの?ッて話もあるが、4色印刷にしては(日本はCMYKに蛍光ピンクをプラスしている)かなり奇麗。



A bit of....^.^;


日本語は「チョークチョーク」。…苦しい、みたいな事なのだが「くすぐったい」になっている。くすぐったそうに見えるのかな?あるいは子供向けではキツイ言葉だとか?

セリフではなくて、書き文字なんだけど「ホホホ…」と笑っているのだが。この「わー」は前のコマ、デイジーの悲鳴になる筈の物だったのではないかと…









"Excuse me"は、多分上の噴出し(ブランク)に入るモノだったのじゃないかと思うんですけどね。


ようすけくん「く…っ」っていってるのに「きゃああ」これ、隣の女子生徒軍団が「キャー」の訳だったのではないかと。

ももこちゃん、パパの「夕食を一緒に外で食べよう」に対して「パパのおごりー!」といっているようにも見える。うーん…?お店で可愛い靴を見て「パパに買ってもらおー」といっているのだけど。


「パパに食事を奢ってもらう」とわざわざ言うのはおかしい気がするから、日本語と同じ意味なのかなあ?


You must....の後には何が来るのでしょう。わかりません。日本語は「今その炎の封印を…(破って助けてやるぞ)」なのだけども

BACK